◎子供たちの笑顔と輝きが消えない世界でありますように。
唄「さようなら、そしてありがとう」(BEGIN) 制作:Ouxito
-さようならの言葉-
★旅をして、その国の写真をよく撮る。
デジタルカメラなので、やたらとむやみに何枚も取る。
・最近は、このことを反省をしている。
写真はやはりテーマを決めて撮るべきではないかと思ったからである。
・どの国の子供たちも、ある輝きを持っている。
特に、その笑顔がステキだ。
・まさに「仏性ここにあり」との世界である。
・貧しい子供も、豊かな子供も、障害を持った子供達も、みなそうである。
・右の写真は「焼きバナナ」売るフィリピンの少女です。
・厳しい環境下でも不屈の精神で生きている。人間のたくましさを感じ、尊敬もする。
-子供たちと別れるとき-
・私は、日本語の「さようなら」の言葉で別れる。
・あえて、その国の「別れ言葉」は使わない。
・それは、私を同国人とは決して思っていないだろうから・・
・「さようなら・さようなら」と、日本語で2回言って別れる。
・すると、小さな声で「さようなら・・・」と答えてくれる。
・「さようなら」の日本語は、世界では有名らしい。
・そして、別れ言葉であることがわかるらしい。
★しかし、私は「さようなら」の意味を知らない。
・いつも使っているので、考えたこともない。
・その意味を調べて見たが、・・・
・そうか、そうでしたかという答えも、まだ見つかっていない。
・誰か、教えてください。
「さようなら」という言葉
★日本語の「こんにちは・ありがとう・さようなら」の言葉は、諸外国の人達に有名である。
・彼らは、日本人をみるとこの言葉を発して自己アピ-ルする。
・この言葉は、日本語を代表する言葉らしい。
★中国語の「再見」は
「私は、あなたに再び会いたい」という意味で「ザイ・チェン」
★スペイン語の「Adios.」は
「あなたに神のご加護がありますように」という意味で、とくに旅人に対しては「神があなたを守ってくれますように」と祈りを込めて「アデオス」を告げて別れる。
★それでは、日本語の「さようなら」の語源は何なのか
・調べて見ると、これが意味不明なのである。
・例えば、偉い先生の解釈では「さようなら」は、
・「そうなら、そうならば、それでは、では、じゃあ」などと同じ言葉で、
「それでは、これで失礼します」とか、「さようなら(ば)、あした会いましょう」とか言うところを全部言わずに、初めのところだけで止めて「さようなら」だけを言った。
・その根拠は、
「さよう」は、「そう」の丁寧形「そうですか」を丁寧に
言えば 「さようですか」となり「そうならば」の「そうなら」を丁寧に言えば、「さようならば」「さようなら」になる。と述べています。
★「さようですか」と、述べたいのだが、ちんぷんかんぷんである。
・また、諸説も沢山あり、どれが正しいかわからない。
・つまり、この言葉は有名だが、定説はないようである。
★偉い先生の説で「さようなら」を考えると
①さようなら また明日
②さようなら また後で
③さようなら これで最後だねなど
述語をつけて話すのが、正しいらしい。
★いつも通り「さようなら」というセリフだけを相手に伝えたら、
言った人と聞いた人とが、別々の意味で考えてもよいということもできる。
・例えば、恋人同士が別れ際に男が「さようなら」という。
(その意味は「もう会わない・会えない」)
・聞いた女性は「また、明日会おう」と解釈して、ニコッと笑顔を見せる。
・まことに、べんりな言葉である。
★日本人は、この意味不明な言葉を、いつも親しみをこめて使っている。
・そこが、おもしろく、また何となくうれしくもなる。
・わたしも一度、恋人に試してみたいが、しかし、恋人がいないので試しようもない。
★理屈はともかく、わたしが日常で使う「さようなら」に
は、何ら抵抗がないので良い。
・でも、大きなわかれの時に「さようなら」だけで終わるのかと、悩んでしまう。
★そういえば、米国人の教師「ラナルド・マクドナルド」が、70歳で没するとき
「SOINARA my dear、SOINARA」と呟いて息絶えた。
・最後の言葉が「さようなら」である。
・彼の日本の滞在期間は、わずか7ヶ月であった。
★最後の言葉は、人と言葉との繋がりの年数では無く、
言葉への、心の想いの強さから発せられるらしい。
とすれば、私は曖昧な人間なので、最後の言葉は、やはり
「さようなら」の一言で終わるか・・?
・あなたなら、何と呟いてわかれる?
・誰か、教えてください。
2014/03(記)